Автомобильный портал
Поиск по сайту

Рф в то время как. В то время как другие. Запятая перед союзом КАК ставится в трех случаях

СОВМЕСТНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ
Генпрокуратуры РФ
МВД РФ
ФСБ РФ

По поручению Президента РФ наши ведомства провели тщательное расследование антиконституционного «творчества» гр. Лермонтова Михаила Юрьевича, выдающего себя за известного русского поэта. В результате всестороннего анализа его т.н. стихотворных «произведений» установлено, что гр.Лермонтов М.Ю. допустил публичные антигосударственные высказывания, которые оскорбляют Россию и россиян. Он позволил себе оклеветать свое отечество и свой народ в нечистоплотности, неопрятности, холуйстве и даже в «голубизне» чиновничьих мундиров.

Нет необходимости доказывать, что гр. Лермонтов М.Ю. делал это злонамеренно и преднамеренно. Хотя знал, как и весь мир, что российское государство исторически строго придерживается многовековой традиции единого банного дня. В то время как все остальные страны вообще не ходят в баню. В Европе и США почти не сохранились классические бани, где трудящиеся могут насладиться паром, вениками, тазиками и окунуться в пруд или речку. Зная тягу россиян к еженедельным коллективным купаниям, Правительство РФ специальным Указом выделил конкретный день недели по каждому региону, городу и поселку. Обязал губернаторов, мэров городов обеспечить беспребойное водоснабжение (желательно и горячей водой) по веерной системе. Проследить за тем, чтобы каждый россиянин мог иметь свободный доступ к приобретению мыла, веников, тазиков, ковшей и набедренников в количестве по две шт. на тело.

Несмотря на это, в некоторых враждебных странах к месту, и не к месту цитируют клеветнические строки гр.Лермонтова М.Ю. , унижая тем самым высокую репутацию чистоплотной России перед немытым мировым сообществом.

Исходя из интересов национальной безопасности РФ гр. Лермонтов М.Ю. объявлен нами в международный розыск с щедрым вознаграждением за его голову в 100 млн. американских долларов. В случае подтверждения слухов о его гибели в Пятигорске губернатору Ставропольского края поручено разыскать и предъявить череп гр. обвиняемого.

Министерству образования РФ рекомендовано изъять из учебников произведения вышеуказанного преступника. Союзу писателей РФ необходимо в кратчайшие сроки исследовать творчества гр. Карамзина Николая Михайловича, гр. Салтыкова-Щедрина Михаила Евграфовича и других бумагомарателей, скрывающихся от правосудия.

Предупредить все дипломатические представительства зарубежных стран, аккредитованные в РФ о персональной ответственности глав государств и правительств при цитировании русской классики. Глава правительства РФ господин Медведев Д.А. готов персонально их консультировать по этому вопросу. Президент РФ господин Путин Владимир Владимирович обещал взять мониторинг под свой личный ядерный контроль.

§ 3100. Сопоставление, оформляемое союзами в то время как, между тем как, тогда как, строится на акцентировании различий между ситуациями, в том или ином отношении сходными. Перечисленные союзы различаются семантически, а также возможностями расчленения; их сопоставительное значение в разной степени абстрагировано от значения временного, присутствующего в семантике самих союзов.

§ 3101. Предложения с союзом в то время как могут выражать собственно сопоставление (1) и сопоставление на фоне значения одновременности (2).

1) При собственно сопоставлении в семантике союза подчеркивается несходство: сочетание в то время выступает как неакцентируемая, грамматикализованная часть союза.

Живое слово богато и щедро. У него множество оттенков, в то время как у слова­термина всего только один единственный смысл и никаких оттенков (Маршак); Астров иронизирует, усмехается, в то время как Войницкий возмущается, бунтует, плачет (В. Ермилов); Подполковник был, несомненно, солдат, в то время как капитан был, несомненно, разведчик (Симон.); В то время как нам для того чтобы стерилизовать рану, нужно прибегать к йоду, к марганцовке, к борной кислоте или по крайней мере к кипяченой воде, раненый древесный лист сам окружает себя стерильной зоной (Солоух.).

В подобных построениях союз в то время как выступает как синоним сопоставительного союза если - то, соотносительного с сочинительным союзом а (см. § 3096).

При акцентировании различия может быть контекстуально усилен противительный или уступительный оттенок значения.

Удивительно было то, что мы до сих пор не вышли к разъезду, в то время как все говорило о его близости (М.­Сиб.); Азартный человек лишь с виду похож на волевого, он воображает себя хозяином положения, в то время как он только игрушка в руках других людей (А. Крон); Лирика поэта вырастала преимущественно на нравственных категориях добра, любви, долга, трактуемых отвлеченно, в то время как действительность требовала от поэта открытого и неуклончивого отзыва на то, чем она жила (журн.).

Такие построения соотносительны с предложениями, оформляемыми союзом но или уступительными: Он воображает себя хозяином положения, но (хотя) он только игрушка в руках других людей.

2) При сопоставлении в сочетании с одновременностью союз в то время как расчленяем; компонент в то время в его составе может быть акцентирован. В этих условиях сопоставительное значение конструкций сопровождается информацией об одновременности.

Вы говорите о теоретических предположениях, в то время как я вам говорю о фактах, о простых фактах (Герц.); В то время как на берегу моря бывает пасмурно и сыро, в горах ясно, сухо и тепло (В. Арсеньев); Она все еще была маленькой и хрупкой девочкой, в то время как Вова уже вымахал на сто семьдесят пять сантиметров в высоту (В. Драгунский); Я остолбенело застыл на скамейке, в то время как все повскакали с мест, толкались и кричали (Триф.).

О предложениях с союзом в то время как с собственно временными отношениями см. § 2989.

§ 3102. Предложения с союзом между тем как (устар. и поэт. меж тем как) выражают 1) такое сопоставление, при котором не акцентируется временной контакт ситуаций, или 2) сопоставление, включающее момент одновременности.

1) Он беспрестанно двигался, поводил плечами.., моргал, покашливал и шевелил пальцами, между тем как сын его отличался какою­то небрежною неподвижностью (Тург.); Изба как будто врастает в землю, между тем как стройные и гордые сосны высоко покачивают над нею своими головами (Корол.); После Пушкина и Лермонтова Некрасов не пошел за ними, а создал свою собственную поэзию, свои ритмы, свои созвучия, свой тон -между тем, как и Алексей Толстой, и Майков, и Полонский творили под влиянием Пушкина (Бунин).

2) Между тем как она со слезами готовила все, что нужно к завтраку, Бульба раздавал свои приказания (Гоголь); Между тем как Левин писал свое, Кити думала о том, что как ненатурально внимателен был ее муж с молодым князем Чарским (Л. Толст.); По берегам зеленый лопух, схваченный водою, тянулся из нее, тревожно размахивая не потонувшими еще верхушками, между тем как в нескольких шагах на большой глубине и лопух, и мать­мачеха, и вся зеленая братия стояли уже безропотно и тихо (Корол.); Стежков разлетается стая Под бледной, как месяц, рукой, Меж тем как, стекло потрясая, Норд­ост заливается злой (Багр.); Казалось, он уснул под стук цифири, Меж тем как выше, в терпком янтаре, Испытаннейшие часы в эфире Переставляют, сверив по жаре (Пастерн.).

Та и другая разновидности сопоставления могут сочетаться с контекстуально выявляемым противительным или уступительным значением: Встретивши Гапку, Иван Иванович начал бранить, зачем она шатается без дела, между тем как она тащила крупу в кухню (Гоголь); «Довольно», - говорил я самому себе, между тем как ноги мои, нехотя переступая по крутому скату горы, несли меня вниз, к тихой речке (Тург.).

Примечание. В XIX в. союз между тем как употреблялся в собственно временном значении: Герасим остался неподвижным, скрестив могучие руки у Муму на спине, между тем как лодку волной относило помаленьку назад к городу (Тург.).

§ 3103. В предложениях с союзом тогда как сопоставление может быть выражено в отвлечении от временного значения одновременности (1) или в сочетании с этим значением (2).

1) Сверх того, она умеет читать и писать, тогда как Марья Порфирьевна совершенно безграмотна (С.­Щ.); Критик умеет смотреть и видеть прекрасное, тогда как мелкий придира­критикан видит только плохое, а хорошее пропускает мимо ушей (Станисл.); Дед всячески старается унизить его, тогда как все другие взрослые заботливо возвышают (Горьк.); Таежный ландшафт давит, тогда как в лесах подмосковных человек всегда чувствует себя хозяином (Пришв.).

2) Перед нею на столике была раскрыта книга, но глаза ее, неподвижные и полные неизъяснимой грусти, казалось, в сотый раз пробегали одну и ту же страницу, тогда как мысли ее были далеко (Лерм.); Сливаясь друг с другом, тучи покрывали все небо сзади, тогда как впереди оно было еще ясно (Горьк.).

Для конструкций с союзом тогда как характерна контаминация собственно­сопоставительного и сопоставительно­временного значения с уступительным компонентом:

Эти статьи... названы полемическими, тогда как в них нет и тени полемики (В. Белинский); Мне совестно вспомнить, каким громким, пронзительным, даже немного отчаянным голосом я закричал еще раз: «Ямщик!», тогда как он был в двух шагах от меня (Л. Толст.); Он никогда не хвалил меня, редко говорил о наружности, тогда как я всегда была слишком занята собой и много заботилась о своей внешности (Т. Кузминская); Охотник не выдержал: выстрелил в зверя шагов на шестьдесят, тогда как надо напустить зверя на десять­пятнадцать шагов (Бианки).

По сравнению с союзами в то время как и между тем как в союзе тогда как собственно сопоставительное значение в наибольшей степени абстрагировано от значения временного. Употребление этого союза не как сопоставительного, а для обозначения одновременности отмечается в языке писателей XIX в.: - Братец родной! - говорила она, нежно прижав его голову к груди своей, тогда как слезы оросили вдруг лицо ее (Дост.).

§ 3104. В качестве эквивалента сопоставительных союзов в то время как, между тем как, тогда как может выступать союз когда:

И ненавидим мы, и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви, И царствует в душе какой­то холод тайный, Когда огонь кипит в крови (Лерм.); Ей показалось странным, что акт за актом она может сидеть совершенно неподвижно, когда внутри у ней все взбаламучено потоками движения и глаза щиплет от жаркого прилива крови (Фед.); [Народ] богат и мудр при очевидной скудости знаний отдельных его представителей. Поэтому он остается бессмертным, когда погибают даже лучшие его сыновья (Солоух.).

В таких предложениях, так же как и в других конструкциях с сопоставительным значением, может быть контекстуально акцентирован уступительный оттенок.

Да неужели же с меня за целый год хотите взять, когда я у вас и двух недель не прожил? - перебил его Обломов (Гонч.); Меня... измучили ежедневные посещения с просьбами о помощи, когда мне самому едва хватает на черный хлеб (Бунин); Я очень интересовался, почему девушки должны были шить на живую нитку, когда им в других случаях такое шитье ставилось в вину (Леск.).

При наличии уступительного значения создаются условия для неразличения союзов когда, если, хотя и раз. Такая нейтрализация их значений особенно характерна для предложений, имеющих форму вопроса, чаще риторического: Что же ты не идешь за брюнеткой, когда она тебе так понравилась? (Гоголь); Кому, в самом деле, придет серьезно в голову назначать свидание ночью, далеко за городом, на кладбище, когда это легко можно устроить на улице в городском саду? (Чех.).

Если вводное слово можно опустить или переставить в другое место предложения без нарушения его структуры (обычно это бывает при союзах «и» и «но»), то союз не входит во вводную конструкцию - запятая нужна .

Например: «Во-первых, стало темно, и, во-вторых, все устали».

Если вводное слово убрать или переставить нельзя, то запятая после союза (обычно при союзе «а») не ставится .

Например: «Она просто забыла об этом факте, а может, никогда его и не запоминала», «…, а следовательно, …», «…, а может быть, …», «…, а значит,…».

Если вводное слово можно изъять или переставить, то запятая нужна после союза «а», поскольку он не связан с вводным словом.

Например: «Она его не просто не любила, а, может быть, даже презирала».

Если в начале предложения стоит сочинительный союз (в присоединительном значении) («и», «да» в значении «и», «тоже», «также», «и то», «а то», «да и», «а также» и др.), а потом вводное слово, то запятая перед ним не нужна .

Например: «И действительно, не стоило этого делать»; «И пожалуй, нужно было поступить как-то иначе»; «И наконец, действие пьесы упорядочено и разделено на акты»; «Да кроме того, выяснились и другие обстоятельства»; «Но конечно, все закончилось благополучно».

Бывает редко : если в начале предложения стоит присоединительный союз , а вводная конструкция выделяется интонационно , то запятые НУЖНЫ.

Например: «Но, к великой моей досаде, Швабрин решительно объявил…»; «И, как водится, вспоминали только одно хорошее».

Всегда БЕЗ запятых пишутся:

в первую очередь

на первый взгляд

наверняка

аналогично

более или менее

буквально

вдобавок

в (конечном) итоге

в конечном счете

в крайнем случае

в лучшем случае

в любом случае

вместе с тем

в общем и целом

в основном

в особенности

в отдельных случаях

во что бы то ни стало

впоследствии

в противном случае

в результате

в связи с этим

в таком случае

в то же время

в этой связи

главным образом

зачастую

исключительно

как максимум

между тем

на всякий случай

на крайний случай

по возможности

по мере возможности

по-прежнему

практически

приблизительно

при всем (при) том

при (всем) желании

при случае

равным образом

самое большее

самое меньшее

фактически

вдобавок

в довершение

по предложению

по постановлению

по решению

по традиции

Запятая НЕ ставится в начале предложения :

«До того как… я оказалась…»

«С тех пор как…»

«Перед тем как…»

«Несмотря на то что…»

«По мере того как…»

«Для того чтобы…»

«Вместо того чтобы…»

«Вообще же…»

«В то время как…»

«Тем более что…»

«Тем не менее…»

«При том что…» (при том - отдельно); перед «что» запятая НЕ ставится.

«В случае если…»

«После того как…»

«Причем…»

«Наконец » в значении «наконец-то» - запятыми не выделяется.

«И это при том, что… » - в середине предложения запятая ставится всегда!

«Исходя из этого, … » - в начале предложения запятая ставится.

НО: «Он поступил так исходя из…» - запятая не ставится.

«Ведь если…, то… » - запятая перед «если» не ставится, так как дальше идет вторая часть двойного союза - «то». Если «то» нет, тогда запятая перед «если» ставится!

«Меньше чем на два года… » - запятая перед «чем» не ставится, т.к. это не сравнение.

Запятая перед «как» ставится только в случае сравнения.

«Такие политики, как Иванов, Петров, Сидоров…» - запятая ставится, т.к. есть существительное «политики».

НО: «… политики, такие как Иванов, Петров, Сидоров…» - перед «как» запятая не ставится.

Запятые не ставятся:

«Дай бог», «не дай бог», «ради бога» - запятыми не выделяется, + слово «бог» пишется с маленькой буквы.

НО: запятые ставятся в двух сторон:

«Слава Богу» в середине предложения выделяется запятыми с обеих сторон (слово «Бог» в этом случае пишется с большой буквы) + в начале предложения - выделяется запятой (с правой стороны).

«Ей-богу» - в этих случаях запятые ставятся с двух сторон (слово «бог» в этом случае пишется с маленькой буквы).

«Боже мой» - выделяется запятыми с обеих сторон; в середине предложения «боже» - с маленькой буквы.

Русский

Английский

Арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в то время когда" на английский

Другие переводы

Посол Алкалай возглавлял Комитет с редким чувством преданности и энергии, в то время когда Департамент общественной информации проходил через процесс всесторонней переориентации его программы работы.

Ambassador Alcalay has presided over the Committee with rare commitment and vigour at a time when the Department of Public Information has been undergoing a comprehensive reorientation of its work programme.

At a time when the Department of Public Information has been undergoing a comprehensive reorientation of its work programme.">

Развивающиеся страны продолжают сталкиваться с оттоком капитала, в то время когда им необходимы ресурсы для ускорения экономического роста и содействия стабильному развитию.

Developing countries continued to experience capital outflows at a time when they needed resources to foster growth and to promote stable development.

At a time when they needed resources to foster growth and to promote stable development.">

На самом деле Китай способствует новому дисбалансу, в то время когда страны сражаются с сокращением спроса, вызванным финансовым кризисом.

In effect, China is fostering new imbalances at a time when countries are struggling with the demand shortfall caused by the financial crisis.

At a time when countries are struggling with the demand shortfall caused by the financial crisis.">

Поэтому нет нужды напоминать о том, что, в то время когда мы прилагаем все усилия для сокращения выбросов в атмосферу углекислого газа, необходимо максимально и наиболее эффективно использовать солнечную энергию.

Г-жа БОНИНО (Наблюдатель от Европейского сообщества) говорит, что существует особая необходимость в Международном уголовном суде, в то время когда развязываются многочисленные варварские локальные войны.

At a time when many barbaric local wars were being waged.">

Напротив, риск обострения политической нестабильности и дальнейших крупномасштабных нарушений в нефтедобывающей отрасли Нигерии останется высоким, в то время когда мир меньше всего может себе это позволить.

On the contrary, the risks of extended political instability and further large-scale disruptions to Nigeria"s oil output will remain high, at a time when the world can least afford it.

At a time when the world can least afford it.">

Тем временем непредвиденный экономический и финансовый кризис означает, что государства-члены стоят перед проблемой увеличения расходов на операции по поддержанию мира, в то время когда они менее всего могут позволить себе такое увеличение.

However, the unforeseen economic and financial crisis meant that Member States were facing an increase in the peacekeeping budget at a time when they could least afford such an increase.

At a time when they could least afford such an increase.">

Наблюдая за ухудшением состояния окружающей среды, в то время когда роль экосистемы в качестве источника энергии для удовлетворения основных нужд продолжает расти, мы как народ не можем и дальше игнорировать тему изменения климата.

As witnesses to environmental degradation at a time when reliance on the ecosystem to provide energy for basic needs continues to intensify, we as a people cannot continue to ignore the subject of climate change.

At a time when reliance on the ecosystem to provide energy for basic needs continues to intensify, we as a people cannot continue to ignore the subject of climate change.">

При финансовой системе, отличающейся значительной нестабильностью, развивающиеся страны продолжают оставаться чистыми экспортерами капитала, в то время когда они нуждаются в этих средствах для наращивания своего потенциала и ускорения темпов роста.

In a very volatile financial system, developing countries continued to be net exporters of capital, at a time when they needed that capital to develop capabilities and spur growth.

At a time when they needed that capital to develop capabilities and spur growth.">

Это накладывает на власти огромное финансовое и социальное бремя, в то время когда сами их национальные учреждения сталкиваются с серьезной нехваткой ресурсов и когда резко сокращаются программы и финансирование международных гуманитарных организаций.

This number places an enormous financial and social burden on the authorities at a time when their national institutions themselves are seriously under-resourced and when the programmes and funding of international humanitarian actors are being dramatically reduced.

At a time when their national institutions themselves are seriously under-resourced and when the programmes and funding of international humanitarian actors are being dramatically reduced.">

Вопрос заключается в том, каким образом создать основополагающие международные нормы, регулирующие различные формы иммунитетов государств, в то время когда большинство государств переходят к ограничительной доктрине иммунитета.

The question was how to establish basic international rules governing modalities of State immunity at a time when most countries were shifting to a restrictive doctrine of immunity.

At a time when most countries were shifting to a restrictive doctrine of immunity.">

5.5 Согласно государству-участнику, г-н Эшби был казнен во исполнение приказа о казни, подписанного президентом, в то время когда не было никакого судебного или президентского решения о приостановлении казни.

Самая серьезная проблема связана с сокращениями в секторе информации и связей с общественностью, в то время когда ЮНЕП в большей мере, чем когда-либо, необходимо обеспечить связь с мировым общественным мнением.

The greatest concern related to the cuts in information and public affairs, at a time when it was more essential than ever that UNEP should reach out to world public opinion.

At a time when it was more essential than ever that UNEP should reach out to world public opinion.">

Сокращение персонала, которое предстоит провести в Службе комплексного планирования и отчетности, затронет разработку унифицированных баз данных; между тем, такое же сокращение в Службе управления Фондом вызывает сожаление, в то время когда внутренние ревизоры призывают укреплять подобные мероприятия.

В ТО ВРЕМЯ(,) КАК , союз

Придаточные предложения, присоединяемые союзом "в то время(,) как", выделяются (или отделяются) запятыми. При этом союз может целиком входить в придаточную часть (и не разделяться запятой), но может и расчленяться (в этом случае запятая ставится между частями союза, перед словом "как"). О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в Прил. 3 .

Он был женат на бедной дворянке, которая умерла в родах, в то время как он находился в отъезжем поле . А. Пушкин, Барышня-крестьянка. Мне смешно вспомнить, как сильно пахло от нас троих помадой в то время, как мы стали спускаться по лестнице . Л. Толстой, Детство. Ей даже досадно стало на нее за то, что она оправилась как раз в то время, как было послано письмо . Л. Толстой, Анна Каренина.

Если придаточная часть сложноподчиненного предложения стоит перед главной, запятая между частями союза "в то время как" обычно не ставится (постановка запятой допустима, но такое пунктуационное оформление считается устаревшим).

В то время как мы сидели по целым часам на заборе, вглядываясь в зеленоватую воду, из глубины бадьи то и дело подымались стайками эти странные существа… В. Короленко, Парадокс.